Реплика

Американизмов все больше

«Смена» продолжает разговор о засилье иностранных слов в современном русском языке

Было время, когда Россия, а точнее часть ее элиты, все более переходила на французский язык. Наполеон тогда вполне мог подумать: столько обожателей Франции в России, значит, есть в России мощная пятая колонна. Приходи и бери, сами отдадутся! Но простой русский народ решил иначе. К нему подключилась и протрезвевшая элита.

Сегодня тоже странно: вроде бы так много у нас критикуется Америка, столько иронии в ее адрес, но часть элиты буквально навязывает американизацию русского языка. Реклама по телевидению, вывески на улицах, речь журналистов пронизаны американизмами.
В Европе есть страны куда более проамериканские, однако они защищают родной язык. В Испании, например, закон обязывает всем новым понятиям подбирать аналоги на испанском. Этим занимается Королевская академия испанского языка - научное учреждение, целью которого является изучение испанских языка и литературы, а также выполнение функции регулятора языковой и литературной нормы современного испанского языка во всех территориях... Там даже штрафуют СМИ за использование иностранных слов.
А что у нас?
На встрече с прессой руководства Александринского театра прозвучало: «Это образец коллаборативной деятельности». Я спросил сидящих слева от меня молодых журналисток: «Вы поняли, что это такое?» - «Нет». То же ответили и сидящие справа. Но это эффектное словцо настойчиво звучало и позже...
Или вот говорят в теленовостях: «Компания совершила айпио». Так сообщается публике, что компания объявила о публичном размещении акций. Далеко не всякая публика понимает. И даже порой говорится «народное айпио»! Кому это сказано и зачем?
Почему так часто используются американизмы? Варианты обычно следующие:
1) выступающим, говорящим, оратором, докладчиком, или, как нынче вещают по-американски, «спикером», демонстрируется «самопродвинутость», при этом результат - дошел ли до людей смысл - интересует меньше;
2) интеллектуальная лень: выступающий употребляет слово, за которое и не надо отвечать, так как можно сказать «не так меня поняли», «я не то имел в виду», «я не очень точно сформулировал», а другого не трудится подобрать;
3) кто-то обозначает товар, услугу американским словцом, тем уводя потребителя от точного смысла. Например, магазины «Фрэш». Что это такое, мне не объяснил из их сотрудников никто. Товара-то в «Свежести» много замороженного, не говоря о просто несвежем, что противоречит понятию.
Поразил на днях канал «Культура»! В программе «Культурная революция» запустили дискуссию «С плохой экологией надо смириться?». Говорили вроде бы образованные люди, что «экология у нас плохая». И только к концу передачи один ученый растолковал неведомое любителям заимствованных иностранных слов, что экология - это на­ука об окружающей среде. И действительно смешно: поминают всякими нелестными словами у нас науку об окружающей среде, вместо того чтобы говорить о том, как охра­нять окружающую среду.

Павел ЯБЛОНСКИЙ

12.10.2015